观澜亭|酒店标识“玩古风”:文化表达不能脱离实用本质

观澜亭 |  2026-03-25 09:45:35 原创

胡迎迎来源:大众新闻

微信扫码扫码下载客户端

近日,亚朵酒店因其中文楼层标识引发热议。餐厅被称为“相招”、洗衣房被唤作“出尘”、健身房则名为“汗出”——这些充满古风意蕴的词汇,非但没让住客感受到雅致,反倒引来诸多困惑,甚至催生“第一次看懂中文,居然是靠英文”的自嘲。

一场品牌文化设计,意外演变成公共讨论,背后折射的是文化表达与实用功能的失衡。

平心而论,这些命名并非无据可依。例如,“相招”源自唐代诗僧寒山的诗句“有酒相招饮”,“出尘”脱胎于“谁知出尘俗”的禅意表述。酒店方试图以诗意命名打造差异化气质,传递雅致旅居理念,这份文化用心本无可厚非。

问题的关键在于,文化赋能绝不能以牺牲实用性为代价。酒店住客来自五湖四海,年龄、文化背景千差万别,标识设计的首要任务是清晰导向,必须兼顾普遍性与易懂性。当“出尘”不能让人第一时间联想到洗衣房,“汗出”无法直接对应健身房,中文标识反而需要依赖英文注解反向解码时,这种文化表达就陷入了“自说自话”的误区,违背了标识设计的核心逻辑。

这种“语言倒挂”的现象并非孤例。大街上,面包店不叫面包店,叫“酵物所”“谷麦坊”,理发店不叫理发店,叫“丝语”“发禅”,它们共同折射出一种不良倾向:为了追求所谓的“高级感”和“独特性”,不惜牺牲信息传递的准确性与效率。这种做法,与其说是文化自信的彰显,不如说是对沟通本质的背离,甚至带有几分“装腔作势”的意味。

更值得警惕的是,这种风气若蔓延开来,恐将形成一种新的“形式主义”。仿佛不拽几个生僻词、不用几句古文,就显不出品牌的“高级感”和“文化底蕴”。但真正的文化自信,不应建立在让大众看不懂的基础上,而应体现在如何用通俗易懂的方式,让传统文化自然地融入现代生活,润物细无声。

事实上,文化表达与实用功能的矛盾并非不可调和。酒店完全可以在保留“相招”“出尘”等创意主标题的同时,在显著位置辅以“餐厅”“洗衣房”等功能性副标题。如此一来,既保留了品牌的文化格调,又确保了信息传递的无障碍,这才是真正以人为本的设计思维。

商业创新值得鼓励,文化探索也理应包容。但所有的创意与探索,都不能脱离服务的本质。最好的服务,是让顾客感到舒适与便捷,而不是让他们在寻找目的地的路上,还要先上一堂“文言文阅读理解课”。

(大众新闻记者 胡迎迎)

责任编辑:张誉耀