共话“好读经典”,共品文学盛宴——“好读经典”第一辑新书发布会暨“好读经典读书会”汪家明先生读者分享会在青举行
体娱场 | 2026-04-12 19:27:25 原创
孟秀丽来源:半岛都市报·半岛新闻客户端
![]()
以经典之美,赴阅读之约。4月10日,“好读经典”第一辑新书发布会暨“好读经典读书会”汪家明先生读者分享会在青岛书城一楼城市课堂举行,活动特邀汪家明、冷冰川、树才三位名家学者亲临现场,分享“好读经典”丛书编选初衷与作品文学价值,畅谈故乡青岛与阅读出版的深厚情缘,带你读懂经典背后的故事与温度。
![]()
“好读经典”系列是作家、资深出版人汪家明亲自选编的精华读本,他依托半生藏书与阅读积累,从鲁迅、丰子恺、汪曾祺、孙犁、歌德、左拉等中外文学巨匠的传世作品中精挑细选,凝练成十万字左右。此次发布的第一辑共六册,包括《孤独者》《大账簿》《残瓷人》《五味》《小顽固》《沙卜尔先生的贝壳食物》。该套丛书从本土文学巨匠到世界文学大师,从人间烟火到精神哲思,为读者呈现了一场高品质的文学盛宴。
![]()
青岛出版集团副总编辑、青岛出版社总编辑钦林威在致辞中表示,“好读经典”系列是资深出版人汪家明跨越数十年的阅读馈赠,是青岛出版集团深耕大众经典普及、践行优质阅读出版理念的匠心之作。“读本贯通中西文脉,让厚重经典变得轻盈好读,让每位读者都能轻松走近大师,触摸思想温度。”“好读经典”系列的出版,是希望以轻量化、高品质的读本,打破经典阅读的门槛,让更多人爱上经典、读懂经典。
![]()
“好读经典”编选、作家、出版人、三联书店原副总编辑、人民美术出版社原社长汪家明再回故乡非常高兴,在活动现场见到了发小、中小学同学以及很多熟悉的书友,他讲起小时候的读书故事,也分享了丛书的编选初衷。汪家明家住青岛鱼山路22号,临近当时的青岛市图书馆,读书很方便,那时候图书馆的很多书被装进卡车拉走化浆,书掉得满地都是,他就和小伙伴去捡书,也读了很多书。“十三四岁、十五六岁的时候读的很多书,我一直不忘。”而从哥哥箱子中翻出来的一本《初升的太阳》是他的文学、艺术启蒙书,他说:“这是改变我生活、改变我命运的一本书。这本书我读了十几遍,开启了我又搞美术,又搞文学,最后搞出版的人生道路。”
![]()
念念不忘,必有回响。多年后汪家明回到故乡,以资深出版人的嗅觉和敏锐度,打捞起他小时候读过的经典图书,精挑细选,删繁就简,凝炼成十万字左右的“好读经典”。汪家明说:“这个‘好读’有两重意思,读三声是说容易读,读四声是喜欢读。我选的都是既容易读又喜欢读的经典。”他说起左拉的《娜伊斯·米库兰》,说到德国作家歌德、席勒、莎米索、史杜姆,“都是德国最好的浪漫的小说家,人都说德国人很死板,不看这书,你可能永远都不知道歌德还有这么好看的文章,语言和意境很浪漫,故事很吸引人。这是我小时候读的一辈子不忘的书。”
![]()
说起鲁迅的文章,汪家明心悦诚服赞不绝口,说起十几岁时读《论雷峰塔的倒掉》,精彩之处现在依然朗朗上口,“这就是我十几岁读的,现在依然在读,”汪家明说,“包括左拉的小说《娜伊斯·米库兰》,我这一辈子给人讲过无数遍了,里边的故事很多人都觉得好,可是大家都不知道,我觉得我要分享给大家。”汪家明坦承,这种分享的责任心和使命感,是他从事出版行业多年来“分享的欲望”使然,也是一个作家的爱好与兴趣。
![]()
“我当过语文老师,曾经教三个高考班的作文,知道哪些文章对中学生最有吸引力。很多中学生‘一怕文言文,二怕周树人’,他们都不知道鲁迅写过一篇很短的小说,叫《鸭的喜剧》,我当老师的时候给中学生念,他们觉得读了这篇文章就会写作文了。”凭借语文老师的标准和直觉,汪家明选编鲁迅的文章,主要侧重于鲁迅写小动物的文本,例如《鸭的喜剧》《狗·猫·鼠》《蝙蝠的故事》等,篇幅比较短而且精彩。
![]()
适合中学生阅读的还有孙犁和汪曾祺。汪家明特别感佩于孙犁的真诚,“他是一个最通人情的人,最向读者拿出真心的人,多么私密的事他都会向读者交代。所以这种书、这种文字应该让大家都看到。”汪家明也很喜欢汪曾祺,认为汪曾祺讲写作的、讲语言的文章,写得最通透,最好懂,当语文老师的都应该读,学生也必然喜欢。丛书中选编丰子恺的文章,是因为汪家明上世纪90年代最早写丰子恺的传记,对他了解颇深,认为他“有童心,有诗心,有佛心”,就选编文章突出他的个性特点和对人生的种种疑问。
![]()
在青岛出生、成长起来,汪家明深知青岛是个生活的好地方、读书的好地方,此次他亲自选编的“好读经典”丛书,得到了青岛出版社的大力支持,以及岛城书友的关注和喜爱。汪家明介绍说,“好读经典”以后将每年推出2~4本,精选真正好读又经典的图书,不拘中外古今经典,“和青岛出版社社科中心一起来编这个丛书,又是我家乡的出版社,所以特别高兴。”汪家明表示,希望和书友们一起“好读经典”,共享书香。
![]()
艺术家、诗人、清华大学人文讲席教授冷冰川介绍自己写诗是“被动型”,因为久居国外语言不通,在孤独中不断写诗、画画,“写诗写了四十几年,从来没有一次发表,没有一次跟人交流,我觉得写诗就像我在打捞自己,我在救自己,无聊、无奈的时候那种绝望,那个字是自己从心里出来的,太私人了,那种赢的欲望我觉得不高级,所以我是羞于跟人交流的。”这种只可意会不可言传的孤独,这种“刀尖上或绝望时与自己的博弈”被冷冰川写在诗里,又被汪家明“发现”,推荐他出版,迄今他已出版两本诗集。
![]()
诗人、翻译家、中国诗歌学会副会长树才翻译的《小王子》是国内最畅销的译本,目前已发行90余万册。谈起《小王子》,树才如数家珍,他曾去过巴黎的小王子书店,“小王子可以说帮助法兰西塑造了浪漫、充满想象力这样一种形象。而且,在巴黎专门有一个小王子书店,我注意到《小王子》这本书大大小小有上千种,我也去看过《小王子》作者安托万·德·圣-埃克苏佩里的故居,在里昂的中心区域。”树才坦言当初翻译《小王子》纯属偶然,“但是无意中为翻译小王子准备的条件”,树才介绍说,自2014年开始教孩子们写书法,“我知道孩子们的语言特点,翻译《小王子》的初心是要给孩子们译书,我以跟小孩子对话的形式进行翻译,将法语的从句翻译成小孩一下子能读出来的短句,我曾要求自己一个成语都不用,后来有两次用了成语,是因为有两个成语实在是太恰当了。”树才表示,“《小王子》纯粹是我意外的收获。我想法国人后来第二次给我‘教育骑士’勋章,也许跟翻译这本书有一定的关系。”
![]()
树才说自己首先读了“好读经典”的序言,认为汪家明写得“精粹,真实,温暖”,“不足千言,但是字字发自内心,所以也能够走进我们的心里。”树才觉得汪家明“到了一个最好、最适合编这套书的年龄”,“他把自己读到的最好的东西分享给我们,这种分享非常无私,非常动人。他读经典,追慕写出这经典的大作家,也慢慢淬炼出了他自己的能力,文笔清新又简洁,同时他用最干净最有诗性的口语,写出那么安静、那么亲切温暖的文字,我觉得是最好的文笔了。我特别希望家明一直编下去,书本身很清雅经典,你翻开一遍,它就又活了一遍。家明老师给我们传递的,是他读书最好的心得,是他自己的文学品位。”
(半岛全媒体记者 孟秀丽)
![]()
责任编辑:孟秀丽
