第三届中国民俗文化译介与传播研讨会在山东财经大学举办

大众新闻 苑文飒   2026-04-22 14:47:19原创

4月17日至19日,由上海外国语大学《外国语》编辑部主办,山东财经大学外国语学院承办的第三届中国民俗文化译介与传播研讨会在舜耕校区举办。副校长王敬政出席开幕式并致辞。来自南京大学、西安交通大学、南开大学、北京航空航天大学、山东省文化馆等多所高校、科研院所及文化机构的100余位专家学者齐聚一堂,共话民俗文化译介与传播前沿议题。

王敬政在致辞中指出,民俗文化承载民族情感与智慧,应从理论建构、翻译策略、传播路径等维度推动其从“地方性知识”升级为“人类共同遗产”,并期待深化合作,推动中国民俗文化“走出去”。《外国语》编辑部主编束定芳强调,译介是文化内涵传递,传播是双向对话,守正创新才能让中国民俗“走出去、走进去、走得远”。山东省文化馆馆长赵新天指出,民俗是民族记忆根脉,结合非遗活态传承及海外案例,语言转换与跨文化阐释决定传播深度和广度。

在主旨报告环节,北京外国语大学王克非阐述了翻译在文明互鉴中的价值,强调中国民俗文化译介应注重思想、文化及实用价值。山东大学张士闪从“礼俗互动”视角,探讨构建中国自主知识体系的民俗学路径。西北师范大学曹进以八坊十三巷砖雕为例,提出分层翻译等跨文化传播策略。上海外国语大学孙会军考察《敦煌石窟艺术论集》在印度的英译,揭示“去西方化”阐释话语中的文明视域融合。西安交通大学桑仲刚探究了敦煌“救母”叙事英译决策机制;南京大学李牧分析了中华外译项目的国际出版挑战与应对策略。

18日下午,11个平行论坛及丝路专题论坛举行。议题包括文学外译中的民俗文化、数字人文视域下的民俗译介、无本译写、丝路民俗、中医与武术翻译、移民转文化实践、区域民俗传播等,展现了多学科交叉活力。

闭幕式上,《外国语》编辑部副主编谭业升总结了学术亮点和丰硕成果。

与会专家学者还赴山东省文化馆,在活态文化体验中深化了对民俗文化译介与传播的实践感知。

(大众新闻记者 苑文飒 通讯员 阮岳湘)

责任编辑:徐佳